源码

iOS国际化(应用内切换语言)

首先问一个弱弱的问题,在项目开发过程中,哪些内容需要国际化?App中出现的所有文本内容本文吗?非也非也。

本文将以适配中文和英文为例,分为四个部分来介绍国际化的实现。

1.哪些内容需要国际化?

首先来说开头提到的看似弱弱的问题。乍一看,你一定会觉得不就是所有的文本内容吗?非也。举个栗子:比如你要发一条微博,文本内容包括:用户名,XX分钟前,来自XX设备,正文内容。仅这四个对象,你觉得哪几个需要适应用户的语言呢?用户名,显然不需要翻译,我给自己起名叫二狗子,你给我翻译成 The second son of dog,你觉得合适么?XX分钟前,"分钟前"就是一个需要翻译的内容。同样,来自XX设备的“来自”也需要翻译,而XX设备则是获取的动态数据,不需要翻译,当然也不是所有的动态数据都不需要翻译,这个就要根据各自项目视不同情况而定了。正文内容,与用户名同理,比如我是个泰国人,我发个“萨瓦迪卡”,你给我翻译成“你好”,我反而看不懂了。这一段话写的稍显啰嗦,总结起来就一句话:固定文本内容一般需要翻译,动态数据要视情况而定,另外,项目名称依据实际需求而定。

2.需要哪些类,文件,配置作为支持?

  • 类:皮肤管理者类,继承自NSObject

  • 文件:Strings File如图

1.png

3.各个文件,类之间如何配合?

  • 皮肤管理者类会包含三个方法供外部调用。

一、生成单利+ (instancetype)sharedInstance;

二、获取文本内容+ (NSString *)localizedStringWithKey:(NSString *)key;

三、切换语言+ (void)changeLanguage;注意,正式项目中该方法会根据实际需求有所变化,在该例中仅做简单的中英文互相切换。

下面来具体说说,单利方法自不必多说。主要讲最核心的方法+localizedStringWithKey:它的内部是这样的

1.png

方法一共有四行代码

第一行[self currentLanguage] 会获取本地偏好中保存的当前语言,比如英文返回en,中文返回zh-Hans。获取这个值的目的是选择下图中红色标注的路径:

1.png

en.lproj中会保存 英文环境需要的strings文件。zh-Hans.lproj中则保存中文环境需要的stings文件。strings文件内部是这样的:

1.png

1.png

这个文件中每一行可以写一对 键值对, = 前面的是键(切换语言),= 后面的是要显示在界面上的值(language)。

第二行就是获取到当前语言环境的路径了。

第三行[[NSBundle bundleWithPath:lPath] localizedStringForKey:key value:nil table:@"Localizable"]则是根据第二行获取到的路径再根据 刚才我们提到的=前面的键 比如“切换语言”,以及文件名字"Localizable" 获取到我们最终要在界面上显示的内容,就是前面说到的 =后面的值。

所以,外部的实例通过调用语言管理者的localizedStringWithKey:方法,传入key(比如:传入切换语言),就能得到英文环境下要显示的内容:language,中文环境下则是:切换语言。

1.png

动图效果如下:

123.gif

4.总结

通过上面的描述可以看到,国际化的核心在于

[[NSBundle bundleWithPath:lPath] localizedStringForKey:key value:nil table:@"Localizable"] 这个方法以及Localizable.strings文件。我们在切换语言时,仅仅是在本地偏好中保存了一个字符串,en或者zh-Hans,而最终显示的内容要依赖于我们在Localizable.strings文件中写的内容,以及NSBundle加载哪个路径的strings文件。

如果有不妥之处,欢迎指正补充。谢谢。

作者:anonymousCat

链接:https://www.jianshu.com/p/c70e0b168799

(0)

本文由 投稿者 创作,文章地址:https://blog.isoyu.com/archives/iosguojihuayingyongneiqiehuanyuyan.html
采用知识共享署名4.0 国际许可协议进行许可。除注明转载/出处外,均为本站原创或翻译,转载前请务必署名。最后编辑时间为:5 月 9, 2018 at 01:02 上午

热评文章

发表回复

[必填]

我是人?

提交后请等待三秒以免造成未提交成功和重复